【译文】君主把百姓的快乐当作自己的快乐,百姓也就会把君主的快乐当作自己的快乐;君主把百姓的忧患当作自己的忧患,百姓也就会把君主的忧患当作自己的忧患。乐,同天下人一起乐,忧,同天下人一起忧,这样还不能称王天下的,是从来不会有的。
5。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。
《孟子·公孙丑下》
【译文】拥有道义的人有很多人相助,失去道义的人有很少人帮助。有很少人帮助到了极点,连父母妻子兄弟都背叛他;有很多人帮助到了极点,整个天下的人都归顺他。
五十步笑百步
《孟子·梁惠王上》
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶①,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然②。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然③鼓之,兵刃既接④,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”
曰:“不可。直⑤不百步耳,是亦走也。”
【注释】
①河内凶:河内地方遇到了荒年。
②亦然:也是这样。
③填然:形容鼓声。填,象声词。然,词尾。
④兵刃既接:双方已经交锋。刃,锋刃。既,已经。接,接触。
⑤直:只是。
【译文】
梁惠王说:“我对于国家的治理,总算尽了心啊:河内遇到了荒年(收成不好),我就把那里的百姓迁移到黄河以东去,并把黄河以东的粮食运到河内来。黄河以东的荒年(收成不好),我也会这样做。看看邻国的当政者,不如我诚心诚意。可是,邻国的百姓没有因此而减少,我的百姓没有因此而增多,这是什么道理呢?”
孟子回答说:“大王喜欢打仗,请允许我用战争作比喻。咚咚地敲响了战鼓,双方已经交锋,(战败的士兵)扔掉衣甲丢下兵器逃跑。有的跑了一百步停下来,有的跑了五十步停下来。跑了五十步的人来嘲笑跑了一百步的人,那对他怎么办呢?”
梁惠王说:“不行,他只不过不到百步罢了,这也是逃跑啊。”
祖逖北伐①
〔北宋〕司马光
范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿②,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿③以为军谘(zī)祭酒。逖居京口,纠合骁(xiāo)健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国④豪杰,必有望风响应者矣。”
睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪(lǐn),布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲⑤百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
【作者简介】
司马光(1019-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县涑水乡(今山西省夏县)人,世称涑水先生。北宋政治家、史学家、文学家。
【注释】
①本文选自《资治通鉴·晋纪》。
②主簿:州、府长官的佐僚,主管文书簿籍。
③睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相。
④郡国:指全国各地。
⑤部曲:当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户组成。
【译文】
范阳人祖逖,年轻时就有大志向,和刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨一起睡觉,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是不吉祥的叫声。”于是起床舞剑。
等到渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,于是就让戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,人人都想着自强奋发,大王您果真能够派遣将领率兵出师,让像我一样的人统领军队来光复中原,全国各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”
司马睿一向没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就让祖逖担任奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。
祖逖带领他的私人军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨发誓说:“我祖逖如果不能肃清中原而再渡江回来的话,就像这江水一样有去无回!”于是驻扎在淮阴,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。