456小说网

456小说网>大学中庸尚书论语 > 第17章(第6页)

第17章(第6页)

非天所若:语序可调整为“非所若天”。若,顺。

时:是,此。丕则:于是。愆:过错。

若:像,如同。受:即纣王。迷:迷惑。乱:昏乱。

酗于酒德:以酗酒为德。酗,无节制地饮酒。

胥:互相。训告:劝导。

保:安。惠:爱。

诪(zhōu)张:欺诳。幻:诈惑。

听:依从。

训:效法。

正刑:常法。刑,法。

小大:指小法**。

否则:于是。违:抵触。

诅祝:诅咒。

迪哲:施政明哲,领导有方。迪,引导。哲,聪明。

或:有人。

詈(lì):骂。

皇:大,更加。敬:谨敬。

允:信,真实。时:是,此。

啻(chì):仅,只。

永:长,久。辟:法。

绰:宽,宽缓。

辜:罪。

怨:怨恨。有:助词,无义。同:会同,汇合。

是:这。丛:聚集。

其:语气词,表期望。监:通“鉴”,鉴戒。兹:此。

【译文】

周公说:“唉!在位的君子,不应该贪图安逸享受。应该先了解种田的艰难,这样,处在安逸的环境也会知道种田人的艰难。看看种田人,他的父母辛勤劳苦地种着庄稼,他的儿子却不知道种庄稼的艰难,因而贪图享受。他的行为还非常放肆,乃至于轻侮他的父母说:‘上了年纪的人无知无识,什么也不懂。’”

周公说:“唉!我听说,过去殷王中宗,严肃谨慎,小心翼翼,以天命为标准来严格衡量自己,怀着严谨而慎重的心情治理人民,不敢懈怠,不敢贪图安乐。所以中宗在位七十五年。到了高宗,他幼年时曾在外行役,和小人一起劳作。等到他做了国王,又适逢他的父亲死去,便居庐守丧,三年不谈**,正因为如此,所以在偶尔谈及**时,都深得大臣们的拥护。他不敢荒废政事贪图享受,因此殷国被治理得非常好,从小民到大臣,无人有怨言。因此,高宗执政达五十九年。

到了祖甲,他以为代兄为王不合道理,年轻时便逃往民间,做过小民。等到他做了国王以后,便能了解小民的疾苦而施惠于小民,甚至连那些鳏寡孤独无依无靠的人也不敢轻慢。因此,祖甲执政达三十三年。从这以后的国王,生来就贪图安逸了!他们不了解种庄稼的艰难,不了解种田人的劳苦,只是陶醉在安乐之中以饮酒取乐为生。从这以后的国王也没有长寿的了,他们执政的时间,有的十年,有的七八年,有的五六年,有的三四年。”

周公说:“唉!只有我们周的太王、王季做起事来能够谦虚谨慎。文王也曾从事过卑贱的劳作,如整修道路、耕种田地等。他心地善良,态度和蔼恭谨,使老百姓安居乐业,并把他的恩惠施及于那些鳏寡孤独无依无靠的人。从早晨到中午到下午,忙得无暇吃饭,用这种辛勤劳苦的精神治理国家,使万民安乐地生活着。文王不敢把各邦国供来的赋税用于游猎玩乐。文王在中年接受上天赐予的大命,执政达五十年。”

周公说:“唉!今天的王啊,但愿你不要把万民进上的赋税,浪费在过度的游玩享受和田猎上。更不要这样讲:‘今天先享受享受再说。’这样,就不是万民的榜样,就不是顺从天意了,这样的人便是犯了大错了。所以,不要像殷纣王那样把迷乱酗酒作为美德啊!”

周公说:“唉!我听说:‘古时候的人还互相训告,互相扶持,互相教诲,小民没有互相欺骗诈惑的。’如果不听这些话,不这样办,人们就会互相欺诈,大小群臣就会变乱先王的法制。小民无所适从,心中便会产生反抗怨恨的情绪,无所适从,口中便会发出诅咒的语言。”

周公说:“唉!从殷王中宗,到高宗,到祖甲,到我们的周文王,这四人是圣明的君主。有人告诉他们说:‘小人在怨你骂你。’他们便更加恭敬地按照规则办事。他们有了过错,便毫不隐瞒地说:‘这是我的过错。’实在是这样,他们不但不敢含怒,而且很愿意听到这样的话,以便了解自己在政治上的得失。不听这些话,人们之中有的就会互相欺骗诈惑。如果有人告诉你:‘小人在怨你骂你。’你应当认真考虑这些话。可是,如果你这样执政:不把法度放在心里,不放宽自己的胸怀,而是去乱罚那些无罪的人,妄杀那些无辜的人。这样,必然会民心同怨,人们便会把愤怒的情绪发泄在你的身上。”

周公说:“唉!王啊,你可要以这些作为鉴戒啊!”

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签